Pussy Girl: Mening, Opprinnelse Og Eksempler

Innholdsfortegnelse:

Pussy Girl: Mening, Opprinnelse Og Eksempler
Pussy Girl: Mening, Opprinnelse Og Eksempler

Video: Pussy Girl: Mening, Opprinnelse Og Eksempler

Video: Pussy Girl: Mening, Opprinnelse Og Eksempler
Video: TOMMY CASH - PUSSY MONEY WEED (Official Video) 2024, April
Anonim

Fraseologism "muslin young lady" er mindre og mindre vanlig i leksikonet til russere. Men selv for 200 år siden var denne fangstfrasen utrolig populær og preget en viss kategori av unge mennesker. Dette var navnet på unge adelskvinner som utelukkende var interessert i sosiale arrangementer og mote.

Bilde
Bilde

Opprinnelsen til det bevingede uttrykket

Uttrykket "muslin ung dame" dukket opp på russisk i andre halvdel av 1800-tallet. Den stammer fra navnet på et dyrt og veldig lett stoff - musselin. I gassformede stoffer holder ikke trådene seg tett til hverandre, det er hull mellom dem, noe som vil gi dem en spesiell luftighet og gjennomsiktighet. Gasbind tilhører samme gruppe materialer, men i motsetning til muslin er det enklere og billigere. Kiseya er veldig populær i øst, der et varmt klima hersker, det skygger rommet og slipper luft inn. Draperier og gardiner laget av dette stoffet gir rommet mystikk og eksotisme. Selv i dag brukes musselin til å dekorere vinduer; tekstiler fra India, Kina, Tyrkia og Italia er spesielt populære.

I gamle dager ble muslin mye brukt til å lage dameklær. Dametoaletter laget av dette stoffet ble foretrukket av russiske unge adelskvinner, som ble kalt "unge damer". Jentene prøvde å følge alle de nyeste motetrendene og se utsøkte ut. Kiseya var spesielt egnet for unge jenter, eldre damer foretrakk tettere stoffer. Det er nok å huske den hvite kjolen dekorert med en satengbue og beregnet på ballen, som Ekaterina Sushkova, damen i hjertet til den unge Mikhail Lermontov, skriver om. Den "eplegrønne kjolen" til hovedpersonen i romanen "Borte med vinden" ble sydd av tarlatan - en rekke musselin. Spesielt populært var subtile tekstiler av fasjonable bleke nyanser, som til og med navn var vanskelige å finne på, - Nikolai Vasilyevich Gogol bemerket ironisk nok i diktet "Dead Souls".

Bilde
Bilde

Bruk i litteraturen

Uttrykket "muslin girl" blir nevnt for første gang i det litterære arbeidet til Nikolai Pomyalovsky. Heltinnen til historien "Bourgeois Happiness" (1861) Lizaveta Arkadyevna retter sin indignasjon mot den unge adelskvinnen Lenochka, som vokste opp i provinsene. Grunneieren snakker om hvor lei hun for å se på slike jenter, hvordan hun blir overrasket over deres "fantastiske underutvikling og tomhet!.." Uttrykket "muslinjente" ble personifiseringen av ikke for vakre, intelligente mennesker, lette, men ikke i stand til sterke følelser. Deres edle opprinnelse og sårbare natur tillot dem ikke å gjøre husarbeid. De jobbet ikke, studerte ikke, drømte om gaver og ventet på et vellykket ekteskap. Om "muslin-skapninger" skrev Pomyalovsky at de "alltid drømmer, alltid spiller …".

Uttrykket kom raskt inn i litteraturen. Den ble popularisert av kritikeren Dmitry Pisarev, hvis penn var "Romanen til en muslinjente" (1865) - en gjennomgang av Pomyalovskys arbeid. Publisisten publiserte den i "Russian Word" -utgaven. Og etter utgivelsen av Nikolai Shelgunovs essay "Women's ledighet", dukket den frasologiske setningen "muslin ung dame" opp i verk av mange forfattere, poeter og publisister. Forfatteren av romanen "Egyptian Darkness" (1888) Vsevolod Krestovsky satte begrepet "muslin søppel" i leppene til sine egne helter. Senere dukket begrepet "muslin" opp i hans verk, for at heltinnen skulle vinne respekt for anstendige mennesker, ble de rådet til å kvitte seg med henne. Fraseologism er til stede i The Islanders (1866) av Nikolai Leskov og The Nihilist (1884) av Sophia Kovalevskaya. "Kitty unge damer" er nevnt av Pyotr Boborykin i Decay (1884) og Alexander Kuprin i Moloch (1896).

Bilde
Bilde

Tolkning av fraseologiske enheter

I den forklarende ordboken til Vladimir Dahl (1881) er fraseologisk enhet fraværende, men i den kan du finne ordet "muslin". Den berømte leksikografen beskriver henne som en "dandy". Uttrykket "muslin ung dame" ble ikke glemt selv under sovjetisk historie. I ordboken redigert av Ushakov (1935) høres dens betydning slik ut: "søt, begrenset jente", oppdratt i henhold til patriarkalske regler. Sergei Ozhegov (1949) supplerer definisjonen av en slik ung person med "utsiktene til en filistin."

Mange, etter å ha hørt denne fraseologiske enheten, forsto feilaktig den som en "gelé dame". En av disse nysgjerrige tilfellene er beskrevet i den populære boken for barn av Eduard Uspensky "Onkel Fjodor, hunden og katten."

Bilde
Bilde

Hva skal jeg gjøre med "Turgenev-jenta"

Mange ser fellestrekk i disse to uttrykkene. Det viktigste som forener dem er raffinement av naturen. Heltinnene i Turgenev er unge damer som vokste opp i avsidesliggende eiendommer, hvor byens skadelige innflytelse ikke dukket opp. De er rene, ydmyke og velutdannede. Slike jenter blir forelsket, og følger trofast og trofast deres ideal hele livet. De har stor moralsk styrke og overvinner hindringer. Dette er akkurat det "muslin-damene" mangler, som er kunstige i jakten på mote og som har mistet originaliteten.

I sovjettiden

Den fraseologiske setningen "muslin ung dame" reflekterte et visst sosialt miljø i den nye sovjetiske tid. I artikkelen av Butkevich, "På en kvinneskole", ble de primære målene for en kvinnelig utdanningsinstitusjon diskutert: å utdanne en modig, hardtarbeidende patriot, og ikke "å gjøre sovjetiske jenter til muslin unge damer."

På 60-tallet var det en fast oppfatning om at begrepet "muslin ung dame" uttrykker forakt for progressiv sovjetisk ungdom mot "overfladiske og uutviklede kvinner." Den fraseologiske frasen karakteriserte kaustisk og ironisk den kvinnelige typen, som ble næret av den edle kulturen. Men etter hvert begynte de lyse fargene på den fraseologiske enheten å falme og miste ekspressiviteten.

Bilde
Bilde

Moderne "muslin damer"

I dag er det umulig å møte en jente som fikk en klassisk edel utdannelse. Og muslin antrekk er ikke vanlig. Derfor har uttrykket "muslin lady" mistet sin opprinnelige betydning. Fraseologisme er til stede i det moderne leksikonet, selv om det har fått en helt annen konnotasjon. Så hvis for eksempel en mannlig representant sutrer og gir tårer, så blir han fortalt at han oppfører seg "som en jente" eller "halt som en muslinjente." Selv barn vet at en mann skal samles, og tårer passer ham ikke.

I det moderne samfunnet har glamorøse skjønnheter erstattet edle og borgerlige kvinner. Det er mange blondiner blant dem, så uttrykket "muslin damer" refererer først og fremst til dem. Det er generelt akseptert at blondiner ikke bare er eiere av en viss hårfarge, men en karakteristisk sinnstilstand. For slike jenter er det viktigste deres egen skjønnhet, i dette ser de sitt kall. Og det spiller ingen rolle at noen andre vil inneholde denne skjønnheten. Å være utilstrekkelig utdannet, de vet lite og er ikke interessert i mye, dessuten viser de en absolutt manglende evne til å tilpasse seg livssituasjoner. Imidlertid er det vellykkede og intelligente kvinner blant eierne av lys hårfarge, men folklore har lenge gjort blondiner heltinner av vitser og kalte dem "muslin-damer."

Ofte blir en lunefull jente eller en ung mann som sutrer og uttrykker misnøye ofte kalt en "muslin dame". Han klager hele tiden på mindre, ofte fjerntliggende problemer og ubehag. Noen ganger kalles dette uttrykket en bortskjemt person som er redd for vanskeligheter. For eksempel virker en slik svakvillig og ubalansert person kald selv i et varmt rom.

Også den fraseologiske enheten karakteriserer den uverdige oppførselen til en person i forskjellige situasjoner. Et eksempel kan være en student som ber om en overvurdering av sin kunnskap, og gjør det foran kameratene. Noen fotballspillere som får et straffespark, prøver å påvirke dommeren ved å handle. Uttrykket "Å, du er en muslinjente!" høres spesielt støtende ut hvis det er adressert til en mann.

I vår tid begynte uttrykket å bli brukt sjeldnere, men ble ikke til arkaisme. Språket oppdateres tross alt ikke så raskt som bilmodeller og elektroniske enheter. Dette betyr at fangstuttrykket vil ha lengre levetid enn nyhetene i teknisk tanke. Etter å ha kommet fra det førrevolusjonære livet, har det overlevd på russisk, selv om det fikk nye farger. Fraseologisme finnes ikke bare i daglig kommunikasjon, men brukes også lett av moderne forfattere.

Anbefalt: